翻譯社

進入決審後,多位評審,分歧的咀嚼,最後「角力」出得獎名單,也只能說是那幾位評審(尤其是大老評審)的概念,其實也不代表落第就是欠好的作品翻譯最衰的情形應當是,明明作品很優,但入圍中有其他同質作品,為了顯現得獎作品多元化,而只取中一篇,因而成為大遺珠。

其實,會經過評審挑選而近入入圍名單的,都是文字、結構、故事、寄意達必然水準的作品,但囿於名額限制,評審也只能依小我喜好(如:寫風格格、主題性、價值觀等)來加以選擇,這時候決定便由客觀進入主觀。

每次擔負文學獎評審,馬拉松式的看完一百多篇作品後,最興奮也是最疾苦的時刻即是:排名次,總是要經歷一番自天成翻譯社的天人交兵,深怕好作品被自己漏掉了翻譯

依我小我而言,天成翻譯社從來都不是靠評審青睞寫下去的人,之前還在當獎棍的時候,假如我小我感覺我這篇是好作品,便會轉投他處,還發生過三次此處落榜,它處得首獎,乃至發生統一稿件同一競賽上屆落榜本屆得獎的情況,因為評審換了一批人。

所以囉,評審必有遺珠,「入圍是實力,得獎是命運運限」,作者赓續精進,不息為作品找出口,只要是好作品、好作家,必然會被看見。

以下文章來自: http://blog.udn.com/frankjin/67559114有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow

    chavezk71hx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()