古閃文翻譯

五月天6、7日在南京開唱,他們的官方臉書在本日凌晨PO出昨晚的演唱會照片,並打下一串 翻譯文字,「一年後的我們再次相遇,起秋的南京分外清冷,謝謝今晚你們陪伴,明天相約不見不散」,時隔一年再回到南京 翻譯蒲月天,在演唱會後打出感言,並相約第二場的見面,讓很多粉絲相當感動並暗示,「在南京天色比力冷,你們要多穿一點」 翻譯社

蒲月天,演唱會,南京,開唱,起秋,勃起,台語(圖/翻攝自五月天臉書)

「演唱會之王」蒲月天算底演唱會 翻譯24萬張門票日前才剛售罄,就立地加碼要再加場,讓很多粉絲相當興奮 翻譯社而昨(6)日在蒲月天在南京開唱,很多五迷參預支撐,五月天臉書也在演唱會竣事後,PO出當晚的照片,並寫下一些感人的文字,但其中的「起秋」二字卻讓粉絲都想歪了!

▲蒲月天臉書PO出昨晚演唱會現場照片。(圖/翻攝自蒲月天臉書)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文娛中間/綜合報道

▲蒲月天日前在大陸南京開唱。(圖/相信音樂提供)

但沒想到有些歌迷卻對文中的「起秋」二字備感愛好,而且在底下留言示意,「懂台語 翻譯人仿佛會笑死」、「台灣還沒『起秋』」、「本來很打動的,但看到『起秋』就歪了」、「台灣 翻譯我們等你們回來『發春』」,本來台語的「起」是起來的意思,「秋」指 翻譯是「雄性動物發情或性慾興旺的意思」,所今後來台語的「起秋」就引伸為「勃起」的意思,讓很多粉絲笑稱「這個詞應當是主唱大人打 翻譯」。(整頓:練習編纂朱祖儀)



文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=302181有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜