close
瓦勒皮里語翻譯 기 리 아 녀 녀
◥ 和朝鮮經商的大陸人 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
對旅行旅遊來講 (這或者是我今朝學外文獨一的動力 )
◥ 嘴型如ㄧㄜ
인 可以分成 ㅇ + ㅣ + ㄴ = i + n = in
然後加上 0~2 個直角分叉
看來韓文人名的英文拼音好像又有另外一套拼法
ㄹ / ㄽ / ㄾ / ㅀ 皆發 ㄹ (r)
我每次遇到有人問我若何快速學日文
韓國也跟日本一樣是先使用漢字 翻譯
總共也才 24 個字母
◥ 唇嘟成圓形
而在韓文及日文這兩套完全分歧的衍生產品之間
如果不幸碰到垂直母音跟程度母音合成的雙母音
위 와 화 취 최
例如 sad, a 是母音 (中聲) 翻譯公司 s 是母音前 翻譯輔音 (初聲), d 是母音後 翻譯輔音 (終聲)
例如 ㅓ (eo) 的音可能對照接近英文發音中 翻譯 u
就上彀查了一下
韓文每一個字都長得紛歧樣
日文和韓文都仍是會有效到漢字 翻譯時候
ㄱ / ㄲ / ㅋ / ㄳ / ㄺ 皆發 ㅋ (k)
不外, 這兩個人名字唸起來怎麼那麼像啊?
◥ 唇嘟成圓形
北韓更是誇大到頂點
◥ 嘴形如ㄧ
一向以為韓文應當很難學
정 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㅇ = j + eo + ng = jeong (鄭)
並且其實在比力主要 翻譯文件或場合
不像英文還要別的學一套音標
韓文固然也有雙母音雙輔音 翻譯轉變
起首是元音 10 個:
적 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄱ = j + eo + k = jeok
入境前要搜身, 充公不妥的電子產品
至於組合以後的寫法要先看元音 (輔音) 的形狀
Rain本名鄭智薰, 韓文是정지훈 (Jung Ji Hoon)
죽 可以分成 ㅈ + ㅜ + ㄱ = j + u + k = juk
如果ㅗㅛㅜㅠ這類寬扁的程度母音
只是我們習慣把注音像英文一樣寫成一行
然則加一加也才 21 + 19 = 40 個罷了
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | |||
ㄱ | k/g | ㄍ/ㄎ | ㅋ | k | ㄎ | ㄴ | n | ㄋ | ||||||
ㄷ | t/d | ㄊ/ㄉ | ㅌ | t | ㄊ | ㄹ | r/l | ㄦ/ㄌ | ||||||
ㅂ | p/b | ㄆ/ㄅ | ㅍ | p | ㄆ | ㅁ | m | ㄇ | ||||||
ㅈ | j | ㄐ | ㅊ | ch | ㄑ | ㅅ | s | ㄙ | ||||||
ㅇ | 無聲 (ng) | (ㄥ) | ㅎ | h | ㄏ |
所以想像一下假如把 "柯小毛" 模擬韓文法則寫成下面如許
녀 可以分成 ㄴ + ㅕ = n + yeo = nyeo
即使還不會說韓文
ㅂ / ㅍ / ㄼ / ㄿ / ㅄ 皆發 ㅍ (p)
전 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄴ = j + eo + n = jeon (全)
其實看多了之後
顯然應當是簡單多了
◥ 嘴型如ㄜ
旅館經常沒電沒水沒電視 網路更是想都別想
至於有 "韻尾" (終聲輔音) 的 翻譯公司 則韻尾一律在最下 翻譯公司 例如:
但是子音又可以分為母音前的輔音和母音後的子音
◥ 在線韓國語教室
感受上這些器械還是躲不掉中文漢字的影子
補幾個比來看到 翻譯貫穿連接 翻譯公司 十分讚
好吧, 再找幾個....
然則韓文卻有, 叫做 "韻尾"
一個英文字要發得出來, 必然要有母音 翻譯公司 子音則是無關緊要
法則是輔音在左母音在右, 例如:
當然也會有雙輔音:
唸得出來就能夠猜英文, 意思就出來了
把這四十個元音子音記起來
字母學完了, 再來就是組合
應當可以暫時擋一下啦!
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | ||
ㄲ | kk | ㄱ的緊音 | |||||||
ㄸ | tt | ㄷ的緊音 | |||||||
ㅃ | bb | ㅂ的緊音 | |||||||
ㅆ | ss | ㅅ的緊音 | ㅉ | jj | ㅈ 翻譯緊音 |
我們可以用英文 翻譯發音體例來幫忙理解
지 和全智賢 翻譯智一樣
母音前的輔音和母音合發在一路, 母音後的子音本身單獨發
◥ 阿熏的韓流大事記
上面的輔音 (輔音) 固然都可當做韻尾
◥ [曾忠一] 韓語 翻譯字母
但發音時可能需要做恰當的調整:
全智賢 翻譯韓文名字是전지현 (Jun Ji Hyun)
ㄴ / ㄵ / ㄶ 皆發 ㄴ (n)
問題是要如何找出此中的脈絡與邏輯
南韓其實已有點關閉了
隨意來幾個簡單的演習吧!
ㄷ / ㅌ / ㅅ / ㅆ / ㅈ / ㅊ / ㅎ 皆發 ㅌ (t)
작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선
比起日文的五十音, 或是中文的 37 個注音符號
是以我小我猜想這些語文都是因為他們原本想學中文
最少韓文不像日文同化那麼多不知道怎麼唸的漢字
偏偏中文太難學, 怎麼都學不會
所以只好將中文簡化以後釀成現在這些很像然則又很簡單的產物
죽다 就是死, 을래 是想要
據說韓文也是近似 翻譯道理, 有七成跟中文發音很近似
母音的外形很有規律 翻譯公司 不是直的就是橫的
日文 翻譯五十音固然只剩 46 個
因為會認片假就會唸外來語
平假片假又 double 一次
網路上找到的片名拼音是 Yeopgijeogin Geunyeo
我總是說, 先背五十音
要背 翻譯字形必然破百
所以字母會以如許的方式組合也沒什麼希奇
裡面女主角最愛講的一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
기 可以分成 ㄱ + ㅣ = k/g + i = gi
◥ 嘴型比ㅙ小
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 說明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 說明 | ||||||||||||||||||
ㅐ | ae | ㄟ | ㅒ | yae | ㄧㄟ | ||||||||||||||||||||||||
ㅔ | e | ㄝ | ㅖ | ye | ㄧㄝ | ||||||||||||||||||||||||
ㅘ | wa | ㄨㄚ | ㅙ | wae | ㄨㄟ 엽 可以分成 ㅇ + ㅕ + ㅂ = yeo + p = yeop "我的蠻橫女友" 這部電影的配樂很好聽 翻譯公司 電影 翻譯韓文名字是 "엽기적인그녀" 參考資料: 看起來不也挺像韓文的嗎? ◥ 可愛のRainbow 所以 ㅜ (u) 轉成英文就用 oo 代替了 所以 sad 唸起來像是 ㄙㄝˋ ㄉㄜ˙ 然則韓文卻是把字母依照漢字造字的原則組合成方塊字 ◥ 承憲星球 本來韓文 翻譯寫法有點像我們的注音文 현 可以分成 ㅎ + ㅕ + ㄴ = h + yeo + n = hyeon (賢) ◥ [江仔網頁] 韓語教室 日文和中文都幾近沒有母音後的輔音 지 可以分成 ㅈ + ㅣ = j + i = ji (智) ㅁ / ㄻ 皆發 ㅁ (m) 才發現原來韓文竟然有全球最科學化最輕易學 翻譯字母 훈 可以分成 ㅎ + ㅜ + ㄴ = h + u + n = hun (薰) 旅遊全程必需有人率領不得私自步履 大部門的東西都禁絕攝影, 只能偷偷拍 不過昨天看了冒險王去韓國 ㅇ 發 ng 的音 ◥ 韓國官方旅遊網 就調劑為子音在左上、程度母音在左下、垂直母音在右邊, 例如: 所以只要會唸就可以用中文猜意思 為了便於推行給大量不識字的非貴族階層 是北韓的紀行 再來是子音 14 個: 但光就字母和詞語而言, 韓文比日文還輕易 我那時為了燒這部電影第一次學寫韓文, 不外當然只是照著葫蘆畫瓢而已 碰到ㅏㅑㅓㅕ這類颀長 翻譯垂直母音 但是要讀要寫應當都有基本的能力了 所以固然以文法來講韓文跟日文都很難學 對照起來韓文的轉變確實比日文又少了許多 그 可以分成 ㄱ + ㅡ = k/g + eu = geu 看完之後會感覺這是個彷彿在時候洪流中靜止的國家 就是子音在上母音鄙人 翻譯公司 例如: 下面就是韓文字母 翻譯寫法跟唸法 (按下去有聲音) 因為韓文只有 10 個母音 (元音) 翻譯公司 14 個輔音 (輔音) 平假名背不起來拜託最少先背片假名 獨一有國際水準的可能就是金日成雕像、廣場及林林總總 翻譯記念碑, 統統都超大 ◥ 嘴型比ㅞ大 |
ㅚ | oe | ㄛㄧ | |||||||||||||||||||||
ㅝ | wo | ㄨㄛ | ㅞ | we | ㄨㄟ 可是加上濁音長音促音拗音什麼的 例如像 ㄎㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ 如許 如今是什麼樣子, 再過十年二十年回來看生怕還是這個模樣 을 可以分成 ㅇ + ㅡ + ㄹ = eu + l = eul ◥ 俄羅斯人遊北韓 [英文網頁] (中文翻譯 翻譯公司 若泛起亂碼請選擇 Unicode 編碼) 不外母音還可以組合成雙母音, 這個就稍微麻煩一點, 共有 11 個 不像日文那麼容易認 래 可以分成 ㄹ + ㅐ = l + ae = lae 事實上在十五世紀韓國的世宗大王頒佈這套韓文字母 (正式名稱叫做 "訓民正音") 前 ◥ 大陸滿州人遊北韓 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
|
留言列表