卡累利阿語翻譯

   你說:為了那些幽靈,天成翻譯公司願意

  P.S.:感激論文中曾援用的研究者與詩人們。還有感謝就學期間,賴和文教基金會所辦「台灣文學研究論文獎」,以及溫世仁文教基金會所辦「大專校院人文研究學術獎」的獎助。最末,天成翻譯公司想點播一首江蕙〈惜其它海岸〉給努力文字化的「台語」:「為著情況未凍來完成,彼段永久難忘的愛情……雖然一切攏是,環境來造成,對翻譯公司的情緒也是無變,天成翻譯公司也永遠,等候著,咱的幸福的前程。」

   升起,讓人們忘了黑夜

  起首感激我的指導教授賀淑瑋先生。賀教員在收天成翻譯公司為徒後,就一向為我的論文掛心,但她仍給與我最大的自由與寬容,讓天成翻譯公司自行闡揚。她鼓勵我到外校旁聽,要求我的論文品質,不是教員的催促,這本論文恐怕還在難產中翻譯在教員身上學到的是寫作的謹慎和對這塊地盤的酷愛,學不及的是先生诙諧而犀利的文筆與考察力翻譯
   曾經那麼長時間禁錮他們的影子

   在翻譯公司知道他們集體挖去雙眼以後
   瀲灩如海,在那座島嶼上

   儘管,太陽那麼鮮紅的

  還要感謝台文所辦的苔蓉與陳姐,曾賜與我的協助。也要感謝台文所第一屆的學長姐,還有我的同窗們。碩一必修課的教室是我的誇姣記憶翻譯記得一次文學史調課,全班一起去唱歌;還有南奔北跑婉嫈開車載著我們趕赴各大研討會,一次坐在「後斗」尿急的天成翻譯公司,還讓她提早下了交流道。結業儀式後與老陳一路夜唱,梓潔一首〈無人熟識〉而今還在我腦中播放。還有與課堂上常坐在天成翻譯公司隔壁的雅淑,兩人一同跑去旁聽柯慶明教員的課,爭先買了原文書目前還新新的;與怡菁、明諺學長,美薇,芳琪一同組的五○年月念書會;還有與美薇、家綺一起修教育學程,統一英文小組,演戲、拍短片,一起考教師證,這些舊事積累很多革命情感。還記得回學校借書時與很久不見的鳳晴互問近況,或在台灣藏書樓碰到已就讀政大博班的芷凡,或在競選晚會上碰到轉讀台大的琬琳,在msn上與已畢業的美親討論論文,彷佛一轉眼,時間就顛末了,見面的次數少了,只剩這些記憶在腦中活動,光采熠熠。

  在論文初稿完成的拂曉,天成翻譯公司寫下了上述的短句翻譯寫作論文和到清華讀書,對天成翻譯公司而言似乎不是真的,但這一切卻不是幻覺。寫作謝詞,是論文寫作過程中,最想完成的一頁,但被天成翻譯公司的貪玩、浪蕩所遲延,連帶地也讓師長、怙恃、親友們擔心、掛記。在此我要向他們透露表現歉意與謝意。
  

  
  別的感謝兩位口考教員,陳萬益所長與向陽傳授翻譯兩位教員在綱領面試與論文面試時,給我的定見及提示,擴充了論文的架構翻譯雖然論文成果未及追上兩位教員的學術視野,但已讓我進一步看見台語詩的活躍、富厚。特別要感謝向陽老師,到中興台文所旁聽教員的「現代詩專題」,讓我加倍肯定論文的研究標的目的,之後與教員的談話,也讓我獲益很多翻譯
  最後感謝在身旁的同夥與家人。他們忍耐我的霸道、剛強,接受我的軟弱、愚笨,還要守候我遙遙無期的結業證書。感謝m,她一直是這本論文的專業讀者,也與我會商至為主要的定義問題,為我釐清寫作盲點。感謝她的陪同與憂郁,記得在論文快要趕不出來時,她曾動念要掐死我,助我解脫,最後因我脖子粗胖才作罷,因為如許天成翻譯公司想她是真心為我好的。也感謝住在台北的貝利,和我與m四周吃喝跑影展;還要向口試當天幫忙紀錄的蟲嗅道謝。還有感激在成大的邱助教、欣儀學姐、阿樺、阿文:我終於要卒業了。


   你最先思疑掌管聽覺的神
  謝謝在成大的施懿琳老師,教員曾在我準備台文所測驗時,賜與我寫作論文計畫的協助,老師說論文要立體一點的吩咐,我還記得。也要感謝清大中文系的祝平次老師,僱用我這名工作績效欠安的助理,並讓我有機遇介入「第二屆國際青年漢學會議」的工作翻譯更要感謝老師在寫作中間開設的論文寫作課,和一直以來的叮嚀、關心。還有感謝統一「辦公室」的甄陶學姐,在我寫作論文時的勉勵翻譯
   為了那些病痛,天成翻譯公司願意
  已「作神」的阿公阿媽,他們經歷過的「日本時代」是我選擇台文所的原由。從小到大,爸爸口中所唱的歌曲還有買的歌本,成為天成翻譯公司的研究範圍翻譯從還沒生病到生病後的媽媽,仍在為我的求學生活生計向神明祈禱,但願論文完成後,她能寬解。天成翻譯公司所具有的,便是他們所賜與天成翻譯公司的,天成翻譯公司要向他們說:ありかとございます,謝謝。

  Special Thanks to……
  另外,也要再次感激所有台文所的教員們,是他們讓我感覺在清華讀書,像是做夢一樣,本來在論文集、專書之後的研究者,居然就在面前翻譯快人快語,老是支持我們辦演講、研討會的胡萬川先生;以及在理論之上,更注重文本細讀的邱貴芬教員;還有一邊講述台灣文學史,一邊主持「阿益心聲」的陳萬益先生,在教員身上可以聽到很多台灣文化史的點滴。賀淑瑋教員的英文課,總能觸發我創作的欲望、衝動;陳建忠老師的五○年月台灣文學專題,奠基了這本論文申明五○年月華語詩的根蒂根基,另外讀教員的論文很自然地就會熱血沸騰,是寫作偷懶時的充電器;柳書琴教員則是在文獻、理論與文本浏覽上教誨我最多的老師,是柳老師帶著天成翻譯公司們讀作家全集、翻讀風月報、看三○年月的上海電影、二戰片子翻譯這本論文的問題意識和第二章的闡述基礎,即是遭到兩年中課堂浏覽的啟發,我必須再次暗示謝意。
   而你曾經做了那麼長那麼長的夢



本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/rogergy/post/1303340588有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    chavezk71hx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()