斯洛伐克文翻譯

標題∕張高評傳授<論文選題與學術研究>(四) 編號∕10 公布時候∕Sun Apr 30 17:29:50 2006
作者簡光明 作者網址http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&proc=read&bid=6&msgno=10
三、研究功效尋求原創
研究成果追求原創,是這個部門要談的重點翻譯這可分為三方面來講:其一,文本材料之生新;其二,研究方法之講求;其三,切磋觀點之轉換;其間每一個問題都環環相扣,互相關註翻譯

(一)文本材料的生新
起首談文本材料的生新:人文學的研究,仰賴材料的佐證、解讀、分析、論斷,我們所據以揣度的材料就是那些文獻、那些文本資料翻譯援用材料的要求,上焉者能夠讓人感覺目生、新穎,也就是說你所引用的是第一手資料,不是轉手、二手資料。資料最好是無人或少人利用過的,新的資料、是陌生的資料。學術研究據此展開解讀、詮釋、發揮、論證,固然可以取得比力新穎、怪異的成果翻譯用這些熟爛資料一定獲得如許的結論,我用另外一堆生新的資料將獲得不同凡響的結論。所以材料自己必須要講求生疏、新穎,這樣,研究功效較可能有創意。

材料要怎樣才算生新呢?應用「二重證據」作研究,研究材料天然生新,功效自然非凡。以前一個很知名的學者說,《漢書藝文志》裡的《孫子兵書》,就只是孫武的兵書。沒有所謂《孫臏兵書》,孫臏並沒有著作兵法。言之鑿鑿,還著書立說。可是後來銀雀山一號漢墓竹簡出土,同時有《孫臏兵法》、《孫子兵書》,這樁千古懸案就不攻自破啦。可見,新出現的材料可以印證一些學術公案。比來大陸出書李學勤《中國古史尋證》,及姚小鷗《出土文獻與中國文學研究》,大師有興趣,無妨參看。也許,你會說:中國大陸的文物出土,天成翻譯公司們這裡看不到,所以,我們沒法使用
這項利器。其實否則,出土文物的整理,按例會在《考古》或《文物》等刊物或年鑑上發表,善加應用參考,將是一項利器翻譯除此之外,浩如煙海的書堆裡面,學術寶藏無窮,很多是大家都沒有發現的材料翻譯大家研究選題的文本材料希望生新的話,何妨上圖書館翻查大部頭的類書、叢書?此中真是書府琳瑯,目生而別致的材料,不虞匱乏翻譯不去翻書,當然不知道哪邊有什麼寶貴材料!以類書而言,就有許多生新的材料翻譯類書裡面因為包羅萬象,很多資料我們平生很可貴去翻它翻譯類書因為是分類編輯,同質性、統一個規模內的資料自有許多可以觸發的地方。學術界撰寫有關蘇東
坡的論文,應當夠多了吧,但都無人談到蘇東坡詩之創格對小說戲曲有何影響。王利器先生是文獻學的專家,1991年四川大學召開宋代文化國際研討會時,他發表一篇論文叫做〈蘇東坡與小說、戲曲〉,引用的資料倒不是蘇東坡的《仇池筆記》、《艾子雜說》那些習見的文獻。關於蘇東坡跟小說關係的文獻,卻是從清代張英所編《淵鑑類函》的類書中輯出的這些資料一向沒有人注意過,研究蘇東坡的專家幾近不曾應用到清代的類書資料。所以假如能在浩如煙海的書堆裡,鉤勒把握到一些他人沒有用過的新鮮資料,這可媲美地下文物出土。而且這種發現新大陸式的驚喜,並不
太難,只要博識瀏覽典籍,勤於翻檢爬梳,即易為功翻譯再講一個例子,彰化師大黃文吉傳授,為國內唐宋詞研究知論理學者。兩三年前,受中國大陸王兆鵬傳授的委託,前去國度藏書樓翻閱一本詞學的選本《天機餘錦》,一看才發現這選本裡有許多宋人的詞不見於《全宋詞》,久已亡佚。把它輯錄出來,他就寫了好多篇文章。研讀翻閱圖書館的典藏善本,最有可能就找到天壤間都沒有人用過的材料。我再舉一例,八十年代前,王安石的詩歌研究,在台灣大多採用世界書局李壁注的版本。復旦大學的王水照教授到日本講學,在日本的蓬左文庫發現了王荊公詩李壁注的善本,數量
比起通行本的李壁注要多一倍。這多一倍的李壁注本,是日本朝鮮本,較接近南宋李壁注的原貌,當是宋朝珍本。如斯說來,若是研究王荊公詩李壁注,就多了一倍資料,這一倍的資料之前的學者無緣見到,也就沒有應用過。從這多出的一倍資料,大可以建樹翻譯公司的新概念,揭橥你的新創見,這就是所謂材料生新。

有某些資料文獻是大家都沒有研究過的,譬如說宋代的文集,元代、明代、清代的文集,研究的人幾乎很少,也少有注釋、未經清算,連題跋、集評統統沒有翻譯你隨意找一家,只要相符我們適才所說的問題意識,那你去進行學術研究,絕對每個材料弄出來都是新的翻譯怎麼會沒有材料可用呢?以宋代文學來說,宋人的詩集撒播的有六百多家,詩集份量在10卷以上的有四百多家,個中反複研究的名家大家有蘇軾、黃庭堅、楊萬里、陸游等十餘人,乏人問津的就快要四百家的詩集翻譯由此看來,怎麼會沒有研究題目呢?怎麼不克不及生新呢?固然有啊,只看翻譯公司有沒有愛好去翻閱,要不
要銳意去追求和發現罷了翻譯

(二)研究方式的講求

接下來談研究方式的講究。明人《警世通言》中,有呂洞賓「點石成金」的故事,清人《笑得好》詼諧寓言中曾複述這一方法學的啟示。切實其實,「點石成金」是一種絕妙方式,如果熟悉這方式,就可以「任隨天成翻譯公司四處點金,用個不計其數」,研究方式恰是如此翻譯方式是一種對象,不同方式會產生分歧的成品。假如你用土法煉鋼,煉出來的鋼既粗拙,產量又少,品質又差,內銷都有問題,外銷人家不要。如果試用洋法煉鋼,那就不行同日而語了,不是嗎?

碩士考博士時,必需繳交博士研究計畫;向國科會申請專題研究計畫時,也要談談你的研究方法。我發現:學界對於研究方式,遍及有一個嚴重的誤解,這我要稀奇強調。不知何故,人人把研究方式與研究過程,或研究步調攪渾了!顧名思義,研究方法就是一種方式嘛,並非進程或步調。什麼叫方式?比力法、歸納法、統計法…這個就是「法」。以文學研究而言,有歷史指摘法、社會評論法、文獻考據法等傳統方式,和比力文學、接管美學、佈局主義、心理指斥、原型品評、現象學、闡釋學、系統論、信息論、節制論等新方式。其他,研究經學、史學、哲學、民俗、神
話、語言文字,也都有其合用的研究方法。出乎料想以外,良多人誤把研究方式當作研究步調。每每會如許寫:這個研究計畫,第一個部門我籌算要寫些什麼,接下來我再寫什麼、又寫什麼,結論將是什麼。這底子就是研究步調或研究挨次啊!怎麼會是研究方式呢?但天成翻譯公司發現來自臺灣各地大學,報考本校本系的博士生的研究計畫,快要八成都這樣寫。我審查行政院國科會專題計畫,很多人也是如許寫,你說奇怪不奇怪!研究方式很重要,分歧的選題有分歧的方式,有些方式是量身定做的,今天沒舉措細心講翻譯只是提示人人,「工欲善其事,必先利其器」,研究功效要卓著、
要立異,必需要考究研究方式翻譯不講求方式,研究成效將會打折翻譯

(三)商量概念的轉換
最後,是商量概念的轉換翻譯假如某一研究選題,學界研究功效已很可觀,如適才所說的數目許多、品質不錯,若是翻譯公司執意作這個選題研究,照樣可以的翻譯只要注意研究概念再轉換,當然是可以的。對於讀書研究,蘇東坡曾提出「四面楚歌」法,所謂「每次作一意求之」、「每一過專求一事」,便是強調多元性、多層面的研究。個中環節,便是概念的轉換。以我本人研究的歷程言,博士論文選擇探討《左傳》。在此之前,學界多從經學角度看待《左傳》,這是經學家的習慣。歷史學家把它當成上古史史料來研究,奉為上古史的信史,是從歷史的觀點來看的。我撰寫博士論文,
卻從文學的觀點來探索,於是發現它是古文義法的先鋒,史傳文學的開山。文學的研究,對於解讀「其事,則齊桓晉文;其文,則史;其義,則丘盜取之」的《年齡》經傳關係,是一大利器與鑰匙。就如許,統一本書你可以從經學、可以從史學、可以從文學、敘事學,乃至可以從思惟的角度去看《左傳》,這就是概念分歧翻譯關於江西詩派的研究,常人都是就文學論文學。龔鵬程師長教師的博士論文別從社會學的角度、用統計學的角度詮釋,觀點就很獨特。觀點不同,結論當然就新穎卓越。

概念的轉換就彷佛野柳的女王頭,我們習慣接管台北縣參觀局的放置,站在固定的角度撫玩那座珊瑚礁,所見形象固然如假包換是女王頭。若是你不信邪,另從對面、從旁面、從背面去看,絕對不像女王頭,說不定是一隻怪獸。為什麼?概念分歧,它就紛歧樣呀。蘇東坡《題西林壁》詩書寫撫玩廬山的心得,說得好:「橫當作嶺側成峰,遠近凹凸各分歧翻譯不識廬山真臉孔,只緣身在此山中」,看山有七種角度,況且作學術研究?是以,如果研究選題學界成果數量很多、品質很好,能別從不同視角來探討,來觀照,也可能有創見翻譯

天成翻譯公司提出這三點,是我經常主張的,提出來跟列位互相商討翻譯固然,應用之妙,存乎同心專心。至於碩士論文的學術價值和書寫方法,和專題研究計畫申請之要訣與格局,限於篇幅,容後再談。

附記:筆者關心學術研究,鼓動勉勵碩士生繼續攻讀博士學位。為此,去年7月29日於成功大學中文系館演講,講題為「學術研究之選題,原創及其價值」,南北學子到場聽講者百餘人翻譯其後,曾將錄音稿轉成文字,稍加潤飾。今承總編陳滿銘教授雅意,同意刊載個中三分之一翻譯敝帚自珍,尚祈博雅方家不吝珠玉。作者又及。2003.4.10.
論文選題與學術研究
文 / 張高評教授(成功大學中文系所特聘教授 )
《國文天地》18卷12期(總216期),P81-95

1、媒介
在大學任教二十幾年,有以下五大人緣,促成天成翻譯公司關心學術論文,暢談今天這個主題:
第一、我加入從南到北,無數次的學位論文面試,像碩士論文面試,博士入學甄試、博士論文面試,從很多口試中我發現了良多問題翻譯這問題局勢嚴重,天成翻譯公司今天略加歸納,跟人人共同來切磋。第二、我審查過許多的升等或獎助的著作,還有一些學報期刊的論文。看過這些論著後發現,從題目的選擇到功效的出色方面,簡直存在許多可以商榷的空間。如果了解今天天成翻譯公司們要談的主題,就會有很大的改良。第3、我加入過台灣各大學、研究院和香港、中國大陸、韓國各地的國際學術研討會。在學術研討會之中擔負講評、揭曉論文,或凝聽別人的論文發表,會發現有些論文很具
創意,有些論文一再炒冷飯。這類表演,現實是學術訊息具體而微的顯現翻譯第四,我有機遇審查行政院國科會研究功效及專題研究計畫的審查翻譯研究功效去年起停止申請了,今年開始將專題研究計畫和研究成果合而為一翻譯專題研究計畫的經費,動輒一、兩百萬,少的也有二、三十萬翻譯研究計畫要怎麼寫,才容易高分經由過程?這牽扯到的問題良多,今天只能就手藝層面談一談。這手藝層面牽扯到若干學術問題,聯系關系到學術研究的自己或內在,今天沒設施講那麼多。如果各位懂得研究計畫如何申請,無論投考博士班,甚至在大專院校任教,向文建會、向教育部、向國科會申請計畫
,能掌握申請訣竅,或者就可以事半功倍。有些大學研究所的碩士班有保舉甄選機遇,必需經由過程審查計畫和面試,博士班的入學測驗也有審查資料與面試。所以,天成翻譯公司們有機遇看到各學門研究生的研究計畫,和他們繳交的碩士論文和參考著作翻譯我常想:若是他們當初動筆的時辰,能略加留意注意論文選題,審查和面試成就就會更好。有許多考生,或等待升等的人,或者是論文發表者,計畫的申請者,他們的實力原都不錯,卻遭到意外出局。實力既然不錯,為什麼審查或申請的結果不如人意,或不能通過?首要癥結,跟今天要商量的手藝問題有關。

第五,論文選題果真可貴嗎?1991年宋朝國際研討會上,有位研究宋朝文學赫赫有名的學者感嘆說,寫了那麼多年、寫了那麼多本研究論著後,不知道接下去要寫什麼問題。天成翻譯公司聽後非常訝異,怎麼一個學者會感覺沒有題目可寫呢?試問:為什麼論文標題問題是由指導傳授給翻譯公司的,而不是你自我發現的?這個問題只在一念之間罷了。記得我讀台灣師範大學博士班的時刻,選修一位知名經學傳授的課,當我們要求提供期末呈文的論文題目時,教員罵天成翻譯公司們整整一節課,說「研究題目怎麼是天成翻譯公司給你們的?標題問題是翻譯公司們本身念書有得,再把見解收拾整頓出來。如果我本身有個好題目,為什麼我自
己不會寫?還讓你們去寫?就像已十月懷胎,小孩生下來本身不養還讓翻譯公司去養,萬一你淩虐我的小孩,萬一你沒有好好養他,那天成翻譯公司不是很對不起這個小孩嗎?」意思是說假如把題目交給翻譯公司,你欠好好寫,老師再把他撿回來再寫,不知情的人將會說這個先生江郎才盡啦,連題目都是撿學生寫過的。所以他絕對不會把標題問題給學生,足足罵了一節課。重點就是:論文題目是自覺的,不是人給的。其時天成翻譯公司覺得新鮮,獲得論文選題,就像十月受孕,有那麼難嗎?

前一位學者說沒有標題問題可以研究,後一位教員說他自己有所發現也不會把標題問題給他人翻譯我素來很不信邪:難道真是如許的嗎?我長久思慮將近一二十年,發現事實上其實不盡然如此。比來我在南部考過一篇博士論文,北部也考過一篇博士論文,發現考生有一個共通的地方,就是實力極度好,觀念非常清晰,但是他倆博士論文選擇的標題問題很不適當翻譯一個是人家寫過不知道幾遍的,他還拿來再寫,其實很難突破,遑論出色?另一個是貪多務得,標題問題選擇的著力點、切入點差池,看了不知道他在講什麼翻譯他什麼都想談,什麼都要談,結果就是沒有一樣是談得很深切很廣博的翻譯若是你
的研究選題失當,那麼你的研究貢獻頂多是平平。這純潔是一種技術出錯,不是自己盡力不夠,也不是本身實力不佳,更不會是本身天份不好。天成翻譯公司今天有感而發,感覺有很多問題要好好談一談,如許,觀念清楚,面對抉擇時將會更切確翻譯而今就憑據訂定的論題來談,固然是技術問題,但多觸及到學術層面。

二、研究選題的降生
(一)、選題來源
起首第一點極度主要,天成翻譯公司們從研究選題談起翻譯這是學術研究的一個標題問題,或一個規模。這個研究選題怎麼降生呢?選題的起原,大略有兩方面,其一,厚積薄發,讀書得間、自動自覺,最為可取。日常平凡本身浏覽,順手記實心得,顛末沈潛過濾,聚沙成塔,天然知道問題值不值得切磋。自我自覺性的取得論文選題,如許的標題問題最好,為什麼呢?若是翻譯公司去投考博士班,因為你熟習此中資料,這標題問題的裡裡外外你都曾斟酌觸及過,那麼,不管面試委員怎麼問,絕對難不倒翻譯公司。因為一個出於自得,富於創意,值得研究的選題,今朝你最熟行,商量得對照深,其他人都還沒有觸及,沒有
觀念。除非你找的論文選題,是人家已研究過的,已有厚實的功效,乃至學界已有定論的,這就另當別論。

回憶我剛來到成大的時刻,想撰寫升等論文,就去請教我的老師黃永武先生,當時他是文學院長兼所長。他說,翻譯公司要研究宋詩,應該把宋代的詩歌一首一首的讀,把別人的研究成果一篇一篇的瀏覽,掌握目前研究的現況,假以時日,經過了半年或一年,你的題目就寫不完了。我按照他的指示去做,果然不到半年,天成翻譯公司隨手記錄閱讀重點,將可能作為研究的題目羅列下來,放在一邊。腦海裡面輸入這些資訊後,將來只要看到有關資料就會有所觸發,這就是我經常強調的「蟑螂理論」翻譯當你房間看到一隻蟑螂時,翻譯公司要聯想到,那些黑暗的角落、床底下可能有十幾隻、幾百隻蟑螂躲
著。當然也有可能只有這隻蟑螂,剛剛從水溝爬上來翻譯到底有一隻、十幾隻、或幾百隻呢?不急,姑且把這個發現紀錄下來,以備日後觸發翻譯舉個實例,前幾年我發表一篇〈蘇黃「以書道喻詩」與宋代詩學之會通〉的論文,你會想到寫毛筆字跟作詩有什麼關係?我最初的發現是讀到蘇東坡〈書黃子思詩集後〉這篇題跋,他論書法從王羲之以下,論顏真卿、柳公權,說他們書法如何如何為天下之宗師,接著他說「至於詩亦然」,有這麼四個字,說詩歌的新變自得也是這個樣子翻譯以下縱論蘇李、曹劉、陶謝、李杜、韋柳諸詩人之氣概與成績翻譯至於黃庭堅〈題李白詩草後〉亦有「
書大類其詩」之語,這篇論文就是由此觸産生成。這個資料,就是第一隻甲由。可是,是否是蘇東坡、黃庭堅的題跋還有良多近似的資料?或是全部宋代的題跋就只有這一條呢?沒關係!我姑且寫下「書道與詩歌的研究」問題,以觀後效。問題寫下來後,你得注意,這可能值得研究,也可能底子只有這一條,孤證不濟事。只要繼續注意就會發現,這些資料滿多的,有的很清晰,像「於詩亦然」、「書類其詩」;有的先講書道,然後講詩歌,前後之間有一個對照翻譯天成翻譯公司非常高興,這些資料蒐集十分的齊備,於是我起頭著手撰寫。由於論證確鑿,頗富原創,果然這一篇得到了國科
會的功效獎助。

又比方我寫一篇〈雜劇藝術對宋詩之啟示——大衆文學對蘇黃詩歌之影響〉論文,試問:詩歌跟戲劇有什麼關係?這是《孔氏談苑》、《王直方詩話》裡面的一條資料引發的:「作詩如作雜劇」,作詩跟表演戲劇有類似處嗎?於是我注意到這個資料,逐步的聚沙成塔,文本資料2、三十條,稍加詮釋、解讀,就可以寫出很好的文章。從文本開始,你必需本身積累深摯,把你的心得逐一記載下來,到底可弗成行、值不值得研究?若是能如許做,就能夠積累很多。另外,像我撰寫〈《年齡》書法與宋朝詩學〉、〈史家筆法與宋朝詩學〉;甚至於研究《左傳》,頒發〈《左傳》之
史筆與詩筆〉、〈《左傳》敘事與言外成心〉諸論文,都必先儲備有關《年齡》書法,史家筆法,及史筆、詩筆、敘事藝術、詩歌說話等相幹範疇之專業學養,人緣際會,互相觸發,方能輕車熟路,擺佈逢源。

四年前北京大學一百週年校慶,天成翻譯公司參加「漢學國際會議」,總共全球有三百多個學者前去加入。我當時揭橥一篇論文〈宋詩研究的方式與研究選題舉例〉,曾提出一百五十幾個題目,他們看了今後很驚奇,怎會有人那麼激昂大方,把自己發現的研究選題供應出來。總之,依照適才所說的,翻譯公司讀到哪裡、想到哪裡,就隨手記載,堆集既多,怎麼會沒有題目呢?果真如許,從浏覽文本所取得的心得,加上有充分的材料左證,就能夠開始研究,理論上不會有太大問題。如許的研究,若是不是你的教員、不是你的前輩做過的,研究選題就很有創意,這是第一點。我建議必需要從文本出
發,不是為了研究而研究。為了要寫碩士論文,為了要升等,隨意找個標題問題來研究,這是不可取的翻譯

其二,研究選題經過外鑠,得諸傳說風聞,這是被動接受,常常事倍功半翻譯固然,在現實進行撰寫論文之時,不是每一個人都已讀過許多相幹的冊本,都能有發現、有心得,然後把它寫成論文。碩士班的研究生,凡是由教員供給題目翻譯論文選題經由外爍,是別人交給你的。可能翻譯公司的指導傳授告知你,或是你的同仁、你的同窗,告知你這個標題問題可以寫,這是被動的。跟前面所說「讀書得間」是主動的很不相同翻譯論文題目由他人供應,有一個弱點:翻譯公司還在狀態外,尚待熱身。進入論文世界,不知什麽時候?當你知道一個標題問題,當指導教授告訴翻譯公司這個題目可做時,你應該實時勉力,極盡可
能到達指點傳授目前認知的那個層次上,你才能卡位進行研究翻譯指導傳授或朋侪告知翻譯公司某個標題問題,若是這個題目富有原創性的話,那表示這題目研究探討的深度或廣度另有不足,才值得進一步研究。果真如許,你就應當向供給研究選題的教員或朋友虛心請教,問他這個題目怎麼做?要看什麼書?應注意什麼事項?要從哪一點切入?要用什麼方法等等?務必要讓翻譯公司很快地進入情形,到達標題問題供給者彼時的條理,你才能深入下去,有所憑藉,才容易拓展開來。自我摸索,對照浪擲時候,我建議直接去找供給題目的人,這等於獲得高僧的加持和高人的灌頂,才可能很快的進入狀態
,在學術研究的寰宇間優遊翱翔。

選題的來源有兩種,一個自動,一個被動翻譯自動的選題,厚積薄發,操之在天成翻譯公司,其利實多,剛才已強調過。被動的選題,操之在人,加入測驗或審查時比較晦氣。自動的選題,觀念經由浏覽雄厚資料得來,一些外圍的相關資料,你已熟習。面試委員一問,一定考不倒你,絕對應對如流。博士班入學測驗的論文選題如此,鑽研會論文、碩士論文、升等論文,甚至於專題研究計畫的論文選題,也無不如此。自覺性的論文選題,著手進行研究時,由於擺佈逢源,觸類旁通,所以寫作進度也比力快、品質也比力好翻譯這種選題效益,將是第一項自覺與第二項外鑠的最大分歧翻譯

標題∕張高評傳授<論文選題與學術研究>(二) 編號∕8 公布時候∕Sun Apr 30 17:28:00 2006
作者簡光明 作者網址http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&proc=read&bid=6&msgno=8
(二)、文獻評鑑
當你擬定了論文標題問題,肯定了研究選題的範圍,同時必需注意的,是文獻評鑑的查驗工程。首先,翻譯公司必需領會,截至目前為止,關於本選題已頒發的相關論著數目和內容翻譯我曾口考一篇博士論文,他自己在緒論裡面寫得很清晰,說關於這個選題他知道已發表一百二十幾篇論文,已經出書二十幾本專著翻譯研究現況如斯,他仍對峙撰寫這個論文選題。我就問:「研究成果既然那麼可觀,高手如雲,作品如林,你還執意要寫,是否是翻譯公司有什麼勝過他人的處所?」我再問他:「你論文那一章對照有創見?又有那些心得是超過前人的?請告知我們。」他回覆說:「天成翻譯公司寫出我的感
覺,難道不可以嗎?」學術論文不克不及只寫感受罷了,又不是寫情書。這是罔顧研究現況,未借鏡研究論著的成果,所釀成的局限。試問:該研究選題的數目已那麼多了,好話創見很有可能都已經被前人說光了,闡揚過了,現在你還要重複舊題,看來不拾人牙慧很難!莫非為數眾多的前人定見都弗成取嗎?不太可能吧。

第二種情況,是研究論文數目雖多,然則品質不很好、不很高翻譯換言之,論點膚淺、偏差、疏漏、毛病,或只談到局部而大部份沒談到。論文品質的優劣高低若何,你該做個評估。假如發現數量雖多,可是概念不見得可取,或品質雖好,但數量發揮不敷,如許,都可以斟酌再作,值得選擇續作的。對初學者來說,某一個論文選題的研究功效數目多的時刻,我建議迴避。研究論文要選一個題目來做,現實上不難,何須跟人家做一樣反複的工作呢?十幾年前,台灣學術資訊還不太蓬勃,有一年光是研究荀子的碩士和博士論文就有六部。荀子學術儘管值得商量,有需要一窩蜂去
做近似而反複的研究嗎?假如各有偏重,或分工合作,是不是會更好?除荀子,先秦諸子其他各家都值得斟酌作研究啊?歷代的哲學,像魏晉形而上學、唐宋梵學、宋明理學,或其他的學術思惟,個中寰宇無窮寬闊,都值得投入血汗作研究。某一學術研究範疇的研究功效假設數目多,其實沒必要再去湊熱烈?做學術研究必需要走冷門,或半冷門,就彷佛接力賽,絕對不要從原點最先跑,要看前人跑到那裡,翻譯公司就從那兒接著下去跑。比如你的先生、你的先輩學者,他們的能力高強,已跑了二百公尺,學生們能力較弱,那就從二百零一公尺最先跑吧!就算只跑三公尺,那二百零1、
二百零2、二百零三公尺可是我跑的呀!如果翻譯公司不是如許考慮,照樣從零入手下手,也許你寫得很好,進度也很快,那是因為你看了他人的著作,抄襲他人的功效。你說翻譯公司前進了五十公尺,這五十公尺是在人家兩百公尺的覆蓋涵蓋之內,說其實的,你的進獻少、心得不多翻譯究竟是你本身跑的那三公尺有價值呢?還是你尾隨人後跑五十公尺看起來很有成績?很有心得?頭頂別人的天空,腳踩他人的地皮,處處是別人的六合,別人的心得,沒有本身的成就,如許固然不好翻譯所以學術研究入手處,應當是一種接力賽,而不是個人表演賽,紛歧定要從零入手下手起跑。

至於論文的學術品質,也是如此,這跟下文要強調的「問題意識」有關:假如顛末文獻評鑑,發現個中另有拾遺補闕,繩愆糾謬之空間,自己另有能力「詳人之所略,異人之所同」,那麼,此一研究選題,固然有人寫過,數目有一些,品質好像還不錯,可是翻譯公司確信還可以施展,那就一往無前去研究探討吧!不然,測驗考試走一些前人沒有走過的路,講求新創發現,獨闢谿徑,還是最好選擇。像阿扁總統說的:「要走本身的路翻譯」學術也是要走本身的路,不要一味走人家走過的路,掠奪別人的學術領空。如果沿襲怠懈,妄想利便,選擇人家走過的路,那麼,黃金啊、鑽戒啊…老早
人家都整塊運走了,怎麼可能還留給你去撿呢?

其次再對研究選題作個強調。選擇論文問題,有點像擇偶。假如翻譯公司是一位非常賢慧的女孩子,不幸選擇一個無賴丈夫,那麼,不管你怎麼勉力經營你的婚姻,這一生也不行能幸福美滿翻譯因為本質太差,對象不好,用心盡力也是無濟於事的翻譯研究選題,仿佛一個尚待開採的礦坑,一個礦坑既經選定,雖未開鑿,這礦坑資本儲藏的精粗多寡現實已經決定了。當你選定一個題目籌算進行研究的時辰,這研究選題中到底儲藏幾何學術能源?具有若幹研究潛力?包含多少學術價值?將來有幾多前瞻性、延續性?在你首肯的一剎那,其實已決議了,所以,選錯論文問題,比嫁錯郎,
娶錯娘還要嚴重,因為無可挽回。既然學術研究問題或範圍要經選擇,翻譯公司不妨高瞻遠矚,外加深謀遠慮,希望選擇這麼一個題目,或圈定一個範疇,既可以寫碩士論文、也能夠撰寫博士論文,乃至可以寫副傳授、傳授升等論文,申請國科會專題研究計畫,更可以作為畢生學術研究的志業。這樣一個學術領域,關係一生的學術生命至深且鉅,你的選擇固然很主要。假如翻譯公司隨意選擇一個問題,跟慎重其事地選一個問題,現實上時候相差不會太大翻譯你是否穩重而賣力的去選擇一個題目、去經營一個問題,樞紐在是不是具體落實「文獻評鑑」的工夫。謹慎賣力,破費心血不多,但後續
或未來的效益,卻有天地之別。選擇只在一念之間,就看你怎麼選啊!就好像對畢生伴侶的選擇,選對了,或是選錯了,當下的決定,一輩子的幸福就註定了七成。這輩子的婚姻生涯或學術生命,幸不幸福,風不風光,就看翻譯公司當下遴選的對象了。

關於文獻評鑑,我再提示一下。當你初步決定寫作某一研究選題時,怎麼知道人家寫了沒有?或寫得利害呢?在台灣,你可以看幾個刊物,第一,翻譯公司上國度藏書樓的網頁去看看,有全國的碩士、博士論文的題目,乃至於有論文概要、目錄,你評估看看,再決意是不是履行此一選題翻譯接下來你可以查看〈漢學研究通訊〉這個季刊,報道每個黉舍的學術研究訊息,包括每大學今年卒業的研究生,各寫了什麼題目翻譯有些黉舍甚至告知你,我們的碩士生、博士生初步選擇了什麼樣的問題要做,它城市作預告公佈翻譯這個資訊翻譯公司要領會。在中國大陸方面的資訊,可以直接上《中國期刊
網》,檢索或浏覽資料。書面學術資訊,則必需參考人民大學複印報刊資料翻譯以中國古典文學研究來講,必需要翻檢《中國古代近代文學研究》如許一個月刊;研究現代文學,就要覆按《中國近代當代文學研究》等等。它們是月刊,一年十二期,此中學術資訊,為前六個月中國大陸學報期刊論文的精髓,或加以刊載,或輯入目次檢索。在登錄的論文目錄後面,有論文索引,把所有中國大陸不管什麼學報、什麼期刊,依照論文選題的時期前後,從先秦、兩漢、魏晉南北朝一路下來,依序羅列翻譯略加翻檢,就可以知道,有關學術研究的最新訊息。查抄可以按圖索驥,什麼問題?
什麼人寫的?揭曉在什麼刊物?刊登在第幾卷第幾期?乃至於第幾頁到第幾頁?讀者可以依照這個去檢索原論文。今朝臺灣庫藏期刊最齊全的,多是中心研究院的中國文哲研究所。一九六幾年、一九七幾年的《中國古代近代文學研究》,連國度圖書館的漢學研究中間都沒有,他何處卻獨一無二。有需要的話,值得前往看一下。至於九十年月以後,研究歷史的、思惟的、美學的,研究中國古代、近代、現代文學、或文學理論、文藝評論的,中國人民大學複印報刊資料部有月刊,幾乎每個學術門類都有,最便於查閱。

你決意的選題,人家有無做過?假如他人曾做過,翻譯公司必須拿來參考,究竟結果學術成果,要靠不竭積累,擷長補短而來。當牛頓發現了萬有引力定律,大師紛紛捧場他的科學成績時,他說:「如果說天成翻譯公司有一些學術成績,那是因為天成翻譯公司站在巨人的肩膀上,所以比偉人高些。」投入研究課題,不能不管他人著作的功效或論點學術研究,千萬不克不及孤芳自賞,喃喃自語。假如本身師心自用,本身閉門造車,研究功效居然出而合轍,居然出類拔萃,這很難啊!除非是老學宿儒!若是本身不去研讀別人的論著和論文,良知知彼,增益其所不能,竟然大談研究,那研究成只有兩種可能:不是
剽竊聰明,就是孤陋寡聞。因為你寫出來的論點,或研究的心得,或許人家十年前、二十年前已發表了。在這類情況下,學術界會認可這個成果是你的原創嗎?人家會說這是抄襲他人智慧,反複他人的概念翻譯翻譯公司若是反駁,那人家會說你是目光如豆,外加師心自用!別人已公然揭曉了,你為什麼可以不參考?還反複做一樣的標題問題?所以,覆按相幹論著目次,對研究選題作最後確認,這一例行功夫必需要去先做,不消破費你幾多時候,就能夠知道該選題的研究現況:數目幾多?品質若何?若是有人副傳授、傳授論文都經由過程了,博士學位都已拿到啦,翻譯公司還在那邊寫碩士論文
,你有可能寫過他們嗎?姑且不說浪費學術人力,這研究領域先天上已受到相當開發,也就形成若干侷限,自己已很吃虧翻譯學術研究的天空何其遼闊無邊,自己大可以立志做個頂天立地的學術巨人,何苦故意去侵犯別人的學術領空?南宋楊萬里強調:「丈夫自有衝天志,不向如來行處行」,願共勉之。

如果你知道看一看國家圖書館的網頁,查一查《漢學研究通訊》,翻閱翻閱國內所編工具書,像漢學研究中心編的期刊論文索引:如《經學研究論著目錄》、《兩漢諸子研究論著目次》、《敦煌學研究論著目次》。還有學生書局出書的《唐朝文學論著集目》、主編的《書目季刊》,萬卷樓圖書出書公司印行的《學術資料的檢索與使用》,和文津出書社、五南圖書公司、洪葉文化公司都曾出書很多學術研究之對象書,頗便覆按翻譯看一看、查一查,就研究的類型性質,去翻閱翻閱,按圖索驥,就知道這個範疇到底有幾許篇論文?論文品質精良還是通俗?值不值得再探,或深究
?經過反思和斟酌,就可以避免學術人力無謂的反複與浪費。

題目∕張高評傳授<論文選題與學術研究>(一) 編號∕7 公布時候∕Sun Apr 30 17:26:31 2006
作者簡光亮 作者網址http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&proc=read&bid=6&msgno=7

  

題目∕張高評教授<論文選題與學術研究>(三) 編號∕9 公布時候∕Sun Apr 30 17:28:43 2006
作者簡光明 作者網址http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&proc=read&bid=6&msgno=9
(三)、問題意識
第三,目前要強調一個很重要的概念,叫做「問題意識」。今朝文史哲學界撰寫論文,學術規範好像還不是很同一翻譯最近有心人想整合我們文科論文的花式,好像也是不了了之,所以我們只能自求多福。

不知什麽時候開始,文科論文在開門見山處,很多人按例會來一個研究動機翻譯我指點學生的禁忌之一,是嚴厲禁止他寫研究念頭。學位論文的主要念頭是什麼?無非就是想要拿到碩士學位跟博士學位嘛。假如是升等論文,就是想要通過傳授審查嘛,還有什麼動機呢?要不!這個念頭也可以誣捏假造、說空論。天成翻譯公司建議將研究動機改成「研究現況」翻譯因為研究現況不克不及假造,研究現況就是把上述第二項的文獻評鑑納入進來,清楚告訴讀者:關於這個研究選題,今朝天成翻譯公司看到哪些論文?這些論文朝哪一個角度施展?有哪些長處、錯誤謬誤、或誤差?總歸一句,因為今朝的研究現況,存在一些
侷限、有一些美中不足,所以我今天寫這一篇論文很有需要,很有價值。這不就等於告知學術定義:我這個論文是具有創意的,絕對不是故意要抄襲人家的。研究現況的交代,絕不可能說謊話,為什麼呢?假如翻譯公司說關於這篇論文的選題沒有人做過,天成翻譯公司是第一個做的,讀者即刻會拆穿你的謠言。說「這個選題其實已寫過三、四篇,或十幾篇論文了,你何故沒有看到!還有幾本著作,人家都已出版啦,你也沒有看!」不參考他人的研究功效,的確就是閉門造車,畫地自限、師心自用。所謂研究現況,就是文獻切磋,翻譯公司必需知道前人已經研究到什麼境界,未觸及的是哪些?哪些
已稍具範圍,哪些另有不足?這些研究現況都反思過了,也就進一步構成問題意識。

何謂「問題意識」?為什麼要寫這篇論文?換寫別篇論文不行嗎?你必須說:「不可!這個題目極度主要,它是一大關鍵翻譯因為天成翻譯公司要解決某一個問題,或處置某一個課題,所以必需要進行研究翻譯」究竟有什麼研究問題很主要,急待解決、不做不可的呢?

第一,所謂問題意識,指選題為久懸未解的學術公案,或富於爭議性的焦點話題翻譯此即《後漢書》陳元所謂:「诠釋先聖之積結,洮汰學者之累惑」之意。固然這要功力比力深摯的人,才能勝任愉快。我而今提出較高標準,一個學術的懸案,讓人人一起來尋求。這個學術的懸案或許歷經了幾百年、幾千年都沒有解決,你說我怎麼能?怎麼不能呢?善用研究方式便可能!有些問題因為地下出土的文物重現天壤,運用二重證據作研究,可能就取得解決!這我們等一下再說翻譯做學術研究,必需先有一個問題意識,為什麼天成翻譯公司要寫這篇論文?因為天成翻譯公司要解決某一個學術懸案,裁判爭議性
核心話題的長短。所以,這問題一定要很主要!一旦寫好這篇論文,千古以來的疑惑,就能夠從此取得澄清;爭議性的話題,從此是非是曲塵埃落定。學術研究必需要存有『問題意識』的概念,功效才能往上提昇,不致向下沈淪。

第二,所謂問題意識,是指有待解決的關鍵課題,或可供按部就班的根蒂根基研究。這類問題很主要,因為這個研究選題的解決,有助於深切或探討下一個問題,是一種根蒂根基研究的選題。這後續性、拓展性的課題包孕:若是我未來要撰寫博士論文,要升等副教授、傳授的論文,或申請專題研究計畫,素材可以取之無盡,用之不竭,功效可以不息累積與擴大。這類研究選題的發現,要靠本身日常平凡看書後的系統思惟和宏觀規劃,問題淺深小大間,有一個進階,按部就班,慢慢完成。問題逐一解決,就好像建造一棟房子,假如要蓋十層樓,地下三層沒蓋好,上面十層就沒有下落。《
百喻經》中的三層樓喻,可以左證這個事理。這樣說好了,撰寫論文,不論是小篇論文,或碩士、博士論文,假設今朝執行的課題是甲問題,它是學界商量乙、丙、丁…各問題的墊腳石和里程碑,甲問題取得解決後,乙問題才有下落翻譯乙問題是創立在甲問題的解決跟廓清的根本上。若是甲問題沒有解決,乙問題根本無從著手,無所依傍,呈現踩空或斷層,接下來的丙問題、丁問題…也仍舊是懸案,基本就束手無策,找不到出力點,這叫做根蒂根基研究翻譯基礎研究,是一個非常好的研究選題翻譯最寶貴處,在為本身積累研究功效翻譯每完成一個根本研究,本身的研究會有一個進階,從
甲到乙到丙到丁,學術實力將容易成等比級數之增強。我把學術進程的石頭搬開,才能繼續進步。搬開這塊石頭的問題沒有解決,這條路底子就窒礙難行,所以這個問題就顯得極度主要。尤其最有意義處,是這個問題解決後,可以提供給學術界若干觸發,有助於若干個相幹問題的進階與參考翻譯如許的選題,就不只是為了取得一個學位,取得一個升等而已。翻譯公司既解決了學術問題,將可以「利用厚生」,何樂而不為?

「問題意識」這樣的概念思慮,將可以培育你自力思慮的能力,造成你未來的學術研究,非常有潛力、十分有後續力,絕對不會産生想寫學術論文,卻苦於沒有適合選題的逆境。如果你作研究,先養成問題意識,那麼你自己就可以締造出良多可大、可久,有價值、富創意的研究選題。固然,問題意識就是實有疑問,期待解決;如果沒有問題,還犯得著畫蛇添足嗎?所以,並非什麼問題都值得研究,就像身體,有弊端才要醫治,沒毛病就不必亂投藥翻譯有問題,所以才要追求解決,所以才要研究嘛!若是論文切磋的課題,人家都已解決啦,而且都已寫了好幾篇論文,甚至寫
了好幾本書出版了,並且,功效豐富,「精華極盛,體例大備」了,後人還旁若無人,還在重複作研究,這行嗎?人家問題大致都解決了,翻譯公司還研究它幹麻?即便完成論文了,頂多取得一個學位,取得一個升等,固然僥倖過關,可是從此研究缺少後續力,更遑論實力或潛力了。

接下來談談問題意識的表達與效用,大約有三大方式:其一,能拾遺辨惑,繩愆糾謬,有匡謬補缺之功。其二,能詳人所略,異人所同,有張皇幽渺之功。其三,能推陳出新,獨闢谿徑,有新創發現之功。先看第一項補苴缺漏,就是擡遺補阕、繩愆糾謬。領會別人研究這個論文選題,已達到某個程度,如有缺點與不足,則由我來填補罅漏,提昇層次。初階研究的人能夠做到這個地步,已極度好啦翻譯其次,是他人犯的誤差與謬誤,天成翻譯公司根據厚實的文獻資料左證,改正他的粗淺和毛病翻譯研究宋代文學的同道,就常常有第二項的康樂翻譯因為五十年來兩岸三地學界研究宋朝文學的比
較少,所以一些文學品評史、理論史、文學史、詩歌史、小說史、美學史著作,常會說錯話翻譯不外,這白玉微瑕,並不妨礙他們是大家。學術功效大體不錯,細部容有誤差,我們按照文獻的佐證加以枚舉,就能夠證明他的概念是纰謬的、是誤差的、是闕漏的。連郭紹虞、錢鍾書如許的行家,也可能說出外行話;連朱自清、吉川幸次郎如許的學者,有時刻論點都不免誤差失正翻譯你只要羅列具體的論證,就足以填補他們的不足,或改正他們的毛病。這是一種選題的體例,一個問題的意識,針對學術問題誤差處、粗淺處、不足處、毛病處,寫一篇論文來改正偏差、尋求精湛、補足
闕漏、批改失誤,這就是寫作這篇論文的問題意識翻譯

其次,更高妙一點,就是張皇幽渺,發揚光大他人看不到的死角。眾人注意不到的疑問,翻譯公司可以或許留意施展,這牽涉到學術目光,也能夠靠方式學的練習做到。問題是,你怎麼知道別人很粗淺、有漏掉、有誤差、有毛病?這是從上述第一項、第二項的文獻評鑑得來的啊!因為翻閱了許多人的相關著作,知道研究問題的現況;若是你不去看相關論著,怎麼知道這個問題學界已研究到什麼地步,又若何知道去填補他、批改他呢?至於如何「張皇幽渺」?我要強調一點,就是「詳人所略,異人所同」。有關問題他人已寫了,已很詳盡精彩了,翻譯公司就沒必要再炒冷飯,儘其可能的直接
擷取心得便可。功效借鏡參考處,文字可以寫得簡略一點,以便節省時候、節流精神去「詳人之所略」,這就是「略人之所詳」、「異人之所同」。他人寫得詳的,我要簡略;人家寫得簡略的,天成翻譯公司便要具體的寫,極盡描摹的施展與詮釋,唯其不茍同、不茍異,才叫做學術接力。閱讀學談到技法系統,有所謂知入知出法、分因辨革法、從是看不法、匡正彌補法,善加應用,也可以使研究成果亮麗。

現今天成翻譯公司們的論文寫作,似乎不是這樣。他人寫得詳的,我也寫得詳,因為利便剽竊引用啊;別人寫得略,我沒得參考了,我只好也寫得略。學術研究「闇而不明,鬱而不發」,此是主因,這怎麼可以呢?我們台灣的學術論文,第二章幾近都寫學術後臺,既缺少跟後文各章節作緊密呼應的機制,又連篇累牘,不知剪裁。寫學術佈景一寫就是2、三萬字、乃至四萬字翻譯就算寫它十萬字,意義也不大,因為其中沒有一個觀點是你本身的,都是他人研究功效的排比和整理翻譯這樣,寫了再多,有效嗎?詳人之所詳,又略人之所略,不知研究的意義安在?人家已寫得很詳盡,還要你在
那邊華侈篇幅嗎?論文的核心或關頭,人家寫得很簡單的處所,你為什麼不去發揚光大,或增益其所不克不及呢?建構問題意識要反向思慮,要「略人之所詳,詳人之所略」翻譯他人寫得詳的,天成翻譯公司只能奇妙剪裁,精要論說,以便節約更多名貴心力,去「詳人之所略,異人之所同」翻譯所以建議各人,在靠山上儘可能文字扼要,只要把別人的研究功效用本身的話寫上3、四句,最多不要跨越三十個字,最後交卸出處,讀者自行參考就夠啦,其實毋庸贅言。假如還旁征博引、詳加述說,既然本身的看法不多,又何必鋪張那麼多時候和翰墨呢?他人已寫得很具體,很正確,商量已有了
了局,已有了卻論的,翻譯公司再炒冷飯就沒意義了!所以不要詳人之所詳,也不要略人之所略;「略人之所詳,異人之所同」才是發現學術,提出研究心得的不貳秘訣翻譯人家論點簡單的,我要寫得更詳盡、更極盡描摹,更鞭辟入裡、觸及要更汜博精湛,如許才能有創見,才可能有發現。你萬萬不要只是當他人的影子,俯仰隨人;更別當回聲蟲,人家怎麼說,你也隨著如許說,不知獨立思慮,沒有本身的創見,那不可的啊!他人贊同的,翻譯公司獨持貳言,你有本身的概念,你有卓著創見,翻譯公司有顛撲不破的左證,你就能夠提出不同的看法與心得。

只有見人所何嘗見,才能言人所未嘗言。固然這不是居心要跟別人唱反調,當別人的定見趨勢於雷同的時候,你要思慮,這些一面倒的結論,是否是都沒有問題?如果經由斟酌,沒有問題,我們就得尊敬和參考他們的看法。他們一面倒的意見,若是差池,就必須提出自己的論證,進行駁倒導正,提出本身的創見。千萬不要人云亦云,缺乏主見,不加思慮,乃至無可無不可。如許,才可能發揚光大學術,躍登學術之殿堂而進入研究之門室。前人切磋這個學術課題,已深入到第一層,翻譯公司能深入到第2、第三層,不但發揚光大,還能燭照幽微,這才叫學術研究。

第三,研究選題追求創新發現,這是最高的抱負和標準翻譯主要在推陳出新,空所依傍,發揮自力思慮。那些「未經人道,古所未有」的見識,由你率先提出,成為斯學的開山;迷離惝恍的主題,顛末你有力的論證,觀點生新,創見獨特,成績了「一家之言」翻譯研究標題問題能夠達到這個方針,固然就是個好選題。

 

本文轉引自:光明的世界(http://lit.class.kmu.edu.tw/)>讀書指導(http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&bid=6

 



本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/cbenpu/wretch/170306634-%E5%BC%B5%E9%AB%98%E8%A9%95%E6%95%99%E6%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    chavezk71hx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言