close

越翻中AI 論文只寫 8 頁就得了年度最佳獎,Google 大腦團隊領導人 Jeff Dean 到底有多強? https://buzzorange.com/techorange/2018/08/29/jeff-dean-in-the-house/ 22 歲時,翻譯公司在幹嗎? 這兩天,現任 Google AI 掌門,傳奇一般的 Jeff Dean,再次收穫跪拜和激發熱議翻譯全 因他的大學結業論文初次曝光。 這篇論文只有 8 頁翻譯 卻成為 1990 年的最優等大學論文,被明尼蘇達大學圖書館保留至今翻譯 同時這篇論文註解,整整 28 年前,Jeff Dean 已在用 C 說話,為神經網絡編寫並行 較量爭論的代碼。 拜 Jeff Dean 教的眾人又沸騰了。 僅 8 頁的論文,卻拿下最優等論文 有位梗概很年青的網友,看了論文之後在 HackerNews 上發出感傷:難以想象,Jeff Dean 在 1990 年就最先對神經網絡感樂趣。 一句話,引來眾多科普和追憶翻譯總結起來,就是當時神經收集合法紅。 有人感傷:「神經網絡那時辰是一件大事,在 1980 年月後期非常熱點,那真是一段誇姣 的韶光。」 1990 年,正值第二次 AI 寒冬之前,那時,神經收集、Prolog、LISP 說話、恍惚邏輯都 正在風行,ANN 還沒有被 SVM 等超越,日本在 AI 領域還大有趕超美國之勢翻譯 後來成為 Jeff Dean 同事(練習生 ^_^)的神經網絡之父 Geoffrey Hinton,當時也已 經有良多主要研究揭曉,反向傳佈也泛起了。 Jeff Dean 這篇論文提到的兩種並行訓練方法,就都是基於反向傳佈的。 網友@silverlake 說,「天成翻譯公司幾近與 Dean 同齡,天成翻譯公司的本科項目是用遺傳算法改善神經收集 。其時人工智能很流行,但不久之後冬季來了翻譯」 1990 年月初期,對神經收集和機械學習來說是一段極度有趣的日子。其時物體辨認、手 寫辨認等都有出現,所有進展都在快速推動,但很快資金撤走了,項目全都墮入困窘。 「幸好後來 GPU、深度反向傳佈的呈現,數據量最先爆炸以後,神經收集捲土重來翻譯」網 友@dekhn 說。而對於那些在第二次 AI 寒冬中苦守至今的人來講,明顯已經獲得了應有 的回報。 回想往事以外,很多人得出雷同 不忘初心,方得始終 的結論。 比方 Jeff Dean 大學結業論文中研究的問題,被指依然是今天 TensorFlow 的重大問題 之一。 「真正有趣和立異的初期工作,我認為這也註釋了為什麼 TensorFlow 不支持層內模型並 行。使人驚訝的是,早期的經歷對我們的影響有多大。」網友 @scottlegrand2 評價翻譯 確切如斯。現實上大學結業以後,Jeff Dean 並沒有一直沿著 AI 的方向繼續研究下去翻譯 隨後他的興趣轉向編寫高級面向對象說話的編譯器,而且在這個範疇獲得博士學位。 「然而那一絲覺得神經網絡很成心思的感受,曆來沒有真正消逝過」,於是後來 Jeff Dean 又在 Google 內部主導神經收集、人工智能的研究,並且和吳恩達、Greg Corrado 共同創議成立了 Google Brain 項目而且擔負負責人。 有人評價說,Jeff Dean 是一名具有編譯器優化專業知識的較量爭論機科學家,而 TensorFlow 素質上是一種將神經收集加速,轉化為與編譯器優化相幹問題的測驗考試。 Jeff Dean 是誰?他可是 Google 的基石 1969 年生,49 歲。 1996 年博士卒業於華盛頓大學計較機系 (UW)。 美國國度工程院院士,ACM Fellow,AAAS Fellow翻譯 1999 年加入草創期的 Google,設計並擺設了 Google 告白、抓取、索引和查詢服務系統 的大部門內容,和位於 Google 大部分產品下方的各類散佈式較量爭論基礎架構,也是 Google 新聞、Google 翻譯等產品的開辟者。 提議開辦了 Google 大腦(Google Brain Team)。 倡議打造了今朝全球份額第一的深度學習框架平台 TensorFlow翻譯 雖然官方 title 是 Google 高級研究員,但 Jeff Dean 在 Google 的地位僅次於開創人 拉里·佩奇和謝爾蓋·布林。 在 2018 年 4 月,Google 內部架構調整,Jeff Dean 接管 Google 全部 AI 營業和團隊 ,據稱坐位也與 Google 現任 CEO Pichai 相鄰。 Jeff 究竟是一個多神的人? 固然,如果你對這位低調的大神瞭解有限,是時候又要祭出圈內口口相傳的 Jeff Dean 的段子集了。 我們也當面向 Jeff 轉述過這些軼聞,他那時笑著回覆說:感謝大師的愛好翻譯 一起來看看這些軼聞吧: During his own Google interview翻譯社 Jeff Dean was asked the implications if P=NP were true. He said, “P = 0 or N = 1.” Then, before the interviewer had even finished laughing, Jeff examined Google’s public certificate and wrote the private key on the whiteboard. 當他被 Google 面試時,Jeff Dean 被問及如果 P=NP 意味著什麼翻譯他說,「P=0 或 N=1」。然後,在所有的面試官還沒笑完之前,Jeff 瞄了一眼 Google 的公共證書然後在 白板上寫上了對應的私鑰。 Compilers don’t warn Jeff Dean. Jeff Dean warns compilers. 編譯器從來不給 Jeff 編譯警告,而是 Jeff 正告編譯器。

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1536329475.A.4FF.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chavezk71hx 的頭像
    chavezk71hx

    hyrlj0ricgdrk

    chavezk71hx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()