公司執照翻譯

對此,有網友回應,在本身的國度也會幫忙供給一些電子檔或紙本資料讓研究生援用,只是這些資料依法需要被公然,因此,應該會商的是張生在引用範圍上受否相符學術規範,而非檢討教授。

▲師大教授質疑管中閔與陳建良手稿有問題翻譯(圖/翻攝自范世平臉書)

范世平臉書全文:https://goo.gl/ubx8rn

▲陳建良傳授是張姓碩士生的指導傳授。(圖/翻攝自暨南大學官網)

台大準校長管中閔與暨南大學管理學院院長陳建良共同頒發的論文,遭民進黨立委張廖萬堅爆料是剽竊暨南大學張姓學生而來,但經查證發現,張生論文泛起「援用陳建良與管中閔 (2016),『兩岸經濟合作架構和談 (ECFA) 政策結果評估』手稿」,整件爆料疑是化爲烏有翻譯台灣師範大學教授范世平昨(25)日晚間在臉書上發文,抨擊「手稿」一詞實屬可笑,痛批這時候代居然還有人用手寫稿而非用電腦,既然手稿都能作參考資料,那是不是「夢呓」也能看成參考呢?

別的,也有網友透露表現,論文旁征博引,就是為了告知讀者「出處」,而不是作者亂掰的,既然提出了出處,就必需讓讀者可以查證;但如果援用的資料是秘本,秘本,手稿這些只有作者看獲得,其他人看不到,該如何查證?(整理:練習編輯彭孟卉)

▲管中閔捲入論文剽竊風浪。

范世平更痛批,倘若手稿能做為參考資料,那是不是「手札、條子、口諭或是夢呓」都能列做參考書目,且手稿上的統計資料明明是以電腦製作也不合邏輯,他乃至認為陳、管兩位傳授太善良,竟然將辛苦獲得的資料轉送給學生,而非公然投稿或出版,「手稿說」一辭令他百思不得其解。

管爺,管中閔,陳建良,范世平,師大,手稿,論文,剽竊 圖/翻設至范世平臉書、暨南大學官網

管中閔、管爺

昨日晚間范世平在臉書PO文質疑,什麼時候碩士論文能援用指導傳授的「手稿」?直呼這是他第一次聽到。他指出,在電腦利用率普及的時期,怎麼還會有人以手寫的體式格局寫手稿,並提出自己只聽過「1844經濟哲學手稿」。

生活中間/綜合報導

管爺,管中閔,陳建良,范世平,師大,手稿,論文,剽竊 圖/翻設至范世平臉書、暨南大學官網



來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=341614有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜