祖尼語翻譯   任:擔當,承擔,「任士」指擔當職業的人 翻譯社

  何嘗:副詞,曆來沒有過。
  洩:排放 翻譯社
  望洋:疊韻聯綿詞 翻譯社迷惘直視的模樣。
第十九講  秋水

2、「兩涘渚崖之間,不辯牛馬。」

   大—太,古今字。
   卒——萃,通假字,會萃 翻譯社
  比—庇 ,通假字,寄託。
  鼃——蛙,異體字 。
   河:黃河。

1、文字方面

1、「兩涘渚崖之間,不辯牛馬。」

6、「夏蟲不成以語於冰者,篤於時也 翻譯社

http://jpkc.ecnu.edu.cn/gdhy/zyw05/zyw05j/zyw05j03/zyw05j030.htm

8、「尾閭(lǘ)洩之,不知什麽時候已,而不虛 翻譯社

http://jpkc.ecnu.edu.cn/gdhy/zyw05/zyw05j/zyw05j01/zyw05j010.htm
「多」,形容詞用作意動,認為……多,「自多」即自以為是,有自我滿足,自我誇耀的意思。「而吾何嘗以此自多者」 翻譯公司「方存乎見少,又奚以自多?」 同上例。
「東」,方位名詞作狀語,向東方 翻譯社

(1)「秋水時至,百川灌河 翻譯社

   疑問代詞「奚」充任介詞「以」的賓語而前置。

(1)「吾長見笑於風雅之家。」

10、「計中國之在海內,不似稊米之在大倉乎?」

(2)「井鼃不成以語於海者,拘於虛也。夏蟲不可以語於冰者,篤於時也 翻譯社曲士不可以語於道者,束於教也。」

7、「今爾出於崖涘,觀於大海,乃知爾丑。」

5、「今我睹子之難窮也,吾非至於子之門,則殆矣。」

   本講是古代漢語文選 翻譯社要求學生根據收集課件 翻譯提示,從字、詞、句、篇各個方面周全把握《秋水》 翻譯內容和在說話、文字、語法諸方面的特點,並熟讀文選,培育本身的古代漢語語感。本篇課文在古代漢語語法方面有自己的特點,實詞也有相當數目,值得留意。
   參考書目:王力《古代漢語》;郭錫良《古代漢語》;周秉鈞《古漢語綱要》;陳鼓應《莊子今注今譯》

4、「野語有之曰。」

   辯——辨 ,通假字, 分辨。
   渚(zhǔ):水中的小塊陸地。
  豪——毫,通假字,毫毛 翻譯社

5、「人卒九州。」

3、「於是焉河神始旋其面目,望洋向若而嘆曰 翻譯社

2、「計中國之在國內,不似稊(tí)米之在大倉乎?」

  丑:淺陋。

  虛:空,盡,這裡指水流盡。

11、「五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣。」

http://jpkc.ecnu.edu.cn/gdhy/zyw05/zyw05j/zyw05j02/zyw05j020.htm
  向:先前,剛才。

  「時」名詞作狀語,按時,按季節。
「面」,名詞作動詞,面向,面臨著。