執照翻譯服務

想一想,為何將「睡覺」改成了「起床」,就可以讓人一秒變詩人?

107年即將登場 翻譯國語文寫作能力考試中,浏覽能力顯得尤為主要 翻譯社考生須在80分鐘內完成兩大考試,一類考驗的是「知性的統整判斷能力」,另外一類考驗的是「情義的感觸感染抒發能力」。兩類考試 翻譯命題引文以800字為上限;另外,著重闡明判斷的這一類考題,可能會要求考生闡明幾則短文並加以評論。是以,日常平凡沒有培養文字透視力的學生,因沒法抓住文章的重點,在審題進程天然會被淘汰出局,遑論將閱讀後的小我見解言之有物地書寫出來。

姑且非論「詩人」的原意是不是無邪,回歸到文字自己,讀者又該若何玩味這兩句話所營建出來的、判然不同的結果?

一艘劃子在振江鎮綠江村旁的鴨綠江上滑過。 新華社照片
一艘劃子在振江鎮綠江村旁的鴨綠江上滑過。 新華社照片

給高中生 翻譯寫作絕招:培育種植提拔文字透視力

網路上有這麼一則關於「措辭技能」的笑話:「對心儀 翻譯女子說『我想和妳一路睡覺』,是色狼;對心儀的女子說『我想和妳一路起床』,是徐志摩。」

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

知其然,更要知其所以然,在浏覽分歧文本 翻譯過程中,我們能夠產生快樂或疾苦、喜悅或悲戚等情緒。在每次的專注閱讀之後,大腦理性闡發的那一部門才能讓我們更進一步探討作者是應用了何種寫作技巧來告竣他所預期的結果。藉由對文本的絡續叩問,能幫助我們從創作的渾然一體中逐步理出頭緒,爬梳出藝術成形的進程與終究的指涉。此種發問 翻譯閱讀體例,將培育我們透視文字 翻譯能力 翻譯社不只透過文字解析作者 翻譯創作手法,更要穿透文字,感知包裹在個中的情思與哲理 翻譯社

是以日常平凡要培育種植提拔本身對文字的透視力,才能客觀地解讀文字,進而往文字背後尋找,不使本身墮入華麗文字 翻譯迷障中 翻譯社

再回頭談談狼人與詩人的笑話。「我想和妳一路睡覺。」這句話的目 翻譯只有一個,就是「睡覺」!談情說愛時,只存眷於「睡覺」的人,夢醒後 翻譯事,不在他 翻譯規劃中。反觀「我想和妳一起起床。」這一句,起床才是重點!而起床代表著什麼呢?代表著迎接一天的最先,睡覺只是此中的進程,一同過糊口更是他所期盼的。簡言之,狼人想的是留宿,詩人想 翻譯是過生涯;狼人的話直接而露骨,詩人 翻譯話有「意在言外」的浪漫,如斯而已 翻譯社至於狼人會不會以美麗的詞句包裝自己真正的意圖?固然也會。在目的溝通的環境下,第二句話利用巧妙的話術遮蔽真實的動機,卻能到達動人 翻譯結果,天然惹人發噱。



以下文章來自: https://udn.com/news/story/6904/2667324有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜