勒姜文翻譯

三立新聞
https://www.facebook.com/setnews

▲馬英九曾在CNN上講錯。

英文很"馬"虎... 網友揪馬論文毛病破千

▲博士論文連番泛起格局毛病。

召建國際記者會全程烙英文,馬總統很愛秀,不外也常突槌翻譯2010年上CNN馬總統以「NEVER」毫不會這個字,強調毫不會要求美國為台灣而戰,外界指摘是自己撤下珍愛傘翻譯

記者黃詩婷、黃大風/台北報導

洪秀柱學歷風浪再延燒,這回連馬總統引以為傲的英文水平也被質疑,有民眾翻出馬總統哈佛博士論文,發現通篇不是格式錯誤,就是拼字問題,就連英文寫作最根基的,逗號後要空一格,馬總統也一錯再錯,被揪出1000多個錯誤翻譯不外,英文老師很能理解,原來問題出在打字機。

英文很"馬"虎... 網友揪馬論文毛病破千

▲馬英九博士論文被揪出許多毛病。

▲論文中拼字錯誤也常犯。

不只英文會話偶而犯錯,綠營翻出馬總統哈佛法學院博士論文─「中國東海海床界線及法律問題商量 」,問題更大翻譯前民進黨講話人徐佳青說馬英九哈佛學位實在是浪得虛名:「博士論文裡錯字一堆,文法欠亨,裡頭的論點更是讓人貽笑大方。」英文書寫逗點以後要空一格,馬總統沒有空格,犯下格式毛病,下一行又錯一次。還有這個單字「DRART」明顯拼錯,應當是「DRAFT」,R要改成F,是憲章、草稿的意思,通篇看下來共有1000多個錯誤。

英文教員齊斌申明:「其時是照相打字的時期,如果他的毛病很小,老師就會感覺沒關係。」英文老師點出關頭,本來1980年月馬總統寫論文,照舊打字機時代,粗心毛病尚能理解,但也再次驗證學歷不等於能力。(整理:練習編纂潘玉英)

英文很"馬"虎... 網友揪馬論文錯誤破千

英文很"馬"虎... 網友揪馬論文錯誤破千

》給天成翻譯公司們一個讚,我們給翻譯公司更多後續追蹤報道》》


文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=82166有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜