越南文翻譯中文










比來又到了卒業的季候,良多熟或不熟的學弟妹紛紛都泛起在博士班研究室...



他們來幹嗎?通常是來問碩士論文裡面碰著的問題,不是請學長姐分享他們為面試準備的點心(唉~~)
翻譯在這個系列裡面,喬瑟夫籌算把比來被問到的一些問題拿出來談談,這裡面有些是看似簡單、但做起來不那麼簡單的,當然,也有一些是真的不太堅苦、只是觀念上的問題。第一次就先談談比力沒那麼困難的問題,也就是「問卷中的反向計分題應當若何計分」這件事。



舉例來說,天成翻譯公司們可能用一份問卷查詢拜訪受訪者對「周傑輪」這小我的外表吸引力的認知,假定標題問題有五題(1~5分,1分表示「完全不具吸引力」,5分表「很是具有吸引力」),裡面第三題是反向計分題,並假定受訪者A作答如下:




































 題項 分數  備註 
 1  1  
 2  2  
 3  5  反向計分
 4  1  
 5  1  



 好,那我們應當若何計算這位受訪者對周傑輪外表吸引力的評價?



1. 正向題分數加總-反向題分數加總:

(1+2+1+1)- 5 = 0

但這明顯不公道,因為仔細想一想就會發現,原始的設計中不管外表吸引力的評價若何,他的定義域應當介於5~25之間,可是我們的總分卻落在這外面翻譯

若是各位還不克不及體味這種體例的不合理的地方,可以把第2題得分數換成1分,也就是說這位受訪者在各題項間都表達出他一點都不認為周傑輪的外表具有吸引力的見地。

答案很顯著了,這時候候依照這類方式計算出來的分數是-1!這是一個完全沒設施註釋的分數...所以說這類方法並非天成翻譯公司們保舉的計分方式...



2. 將反向題的分數轉換後,加總各題得分:

(1)將反向題分數轉換--平常是將反向題的全部尺度翻轉過來,讓本來的5分釀成1分、1分變成5分,具體的作法很簡單,用6減去原始分數就能夠了。

(因為本例中只有5點標准,若是是7點標准,就用8減去原始分數,也就是(尺度點數+1)-(原始分數))

(2)是以第三題的分數就釀成6-5=1

(3)加總所有分數1+2+1+1+1=6

各位可以發現,這不只落在本來定義的區域內,並且他的分數只高過理論最低值一點點,是以我們可以看出這位受訪者不認為周傑輪的外表具有吸引力。



總結來講,第二種作法是喬瑟夫保舉的作法,以上。


其實很(不)簡單:反向計分題





本文來自: http://blog.roodo.com/ntustism/archives/2244887.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    chavezk71hx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()