口筆譯

管中閔。 結合報系資料照
管中閔。 聯合報系資料照
民進黨立委指台大準校長管中閔客歲5月與暨南大學經濟系傳授陳建良配合頒發的論文,涉不當援用陳建良指點學生張瑋玲前一年發表的碩士論文,但憑據張瑋玲論文援用文獻,明列陳、管早就在別處配合揭橥的同名論文手稿(working paper),不簽字的中研院學者認為,立委指控應是烏龍翻譯

台大經濟系主任林明仁也表示,沒看到論文沒法回覆,整件事應交給黉舍學術倫理委員會判定。

不具名的學者指出,一般正式揭橥論文前,會有working paper,也可能先行在別處揭橥,最後正式論文才定稿。而張瑋玲的論文參考資估中,就有用陳、管的working paper,其時問題也是「兩岸經濟合作架構和談(ecfa)政策結果評估」。

別的,根據陳、管客歲配合發表的這篇論文,媒介有迥殊感激張瑋玲提供部份表格。

中研院經濟研究所院士胡勝正示意,還沒看到相幹論文內容,沒法判定翻譯他指出,過去這類師生間事實誰抄誰的爭議許多,須交給專家比對。

據認識,客歲5月中研院人社中心和台大經濟系合辦鑽研會,先行對外徵求論文,其時是陳建良來申請,揭橥的論文「兩岸經濟合作架構和談(ecfa)政策結果評估」,則由陳建良和管中閔同列作者。研討會當天,管中閔並未參與翻譯



以下文章來自: https://udn.com/news/story/11744/2949116有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜