英翻韓文

如果有人抄文章,小妹咪叫這位抄人者去解釋下那18條數點計出來,到時全個大中華的影評人又好,行內助仕又好,全球都沒有本事去答出來。到其時呢位抄人者天然無所循形翻譯

最少,目前仍沒有一本專書去講如何節流片子成本,alan 話如果列位看到有這類別的書,咪改寫影劇系哪裏,最少,演員經的公式沒有公開,其他人抄了位演員的面目面貌剛柔散佈都沒有本事可以齋看18條數就答到列位。

由於david bordwell 出了本片子書兼夾有中譯本,alan 為免他人以為抄襲,決意改向製作系發展。


有人話,應該若何撰寫片子論文呢?

之前個15翻譯社000,000 阿誰例子,我相信各位對於有40% 是男女主角和主要奸角三人的酬金已有一定概念,將來漫談及怎樣去節流本錢翻譯

製作系的範圍比電影系更要專門,尤其是寫實戰部份占多數,他覺得文章可以抄但經驗沒有人可以抄到。

 

小妹會建議各位:

反正他的查詢信都開始分門別類,他一路執信一路談及。

有人問,sight and sound 前主編課程導讀篇會有甚麽項目未來會講?

正如天成翻譯公司前文所講,翻譯公司看完一 部不知所謂的片子時,你都不知該從那處下筆,就算前主編或 alan 坐在你閣下面前,他二人都沒有本領教翻譯公司寫部垃圾片翻譯

你們都有眼看天成翻譯公司的 a clockwork orange 電影創作思惟第一講,我其實寫了18篇,另外那17篇當然是 放在我的google 部落內。寫了文章後沒有人講深定淺,又沒有人講明不明。原本想寫多幾篇但決意棄捐先,等有人回下文小妹才會有心機寫。

1) 多看片子

若何撰寫片子論文

尤其是撰寫 stanley kubrick 的片子論文。

2) 多看心理書

呢方面工多藝熟,看片子越多,越容易寫片子 論文,固然是看高水平的電影翻譯

stanley 精於心理學兼夾拍片子精細無比,小妹看了他的 eyes wide shut, a clockwork orange,2001 : a space odyssey 都覺得他的片子非常容易看得明。



以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/shirliechau/article.php?entryid=583322有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    chavezk71hx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()