英語翻譯拉丁語有正在準備論文的研究生網友問到,

也許仍然是最安全的選擇。
這時中文字型若改用一樣有襯線的標楷體,


而如果沒有被指定英文要用Times New Roman的話,
別的,
和藝術與設計方面的簡報,

學術簡報中英字型搭配  
【相幹文章】

中文字型再用公認簡報時看得最清晰的黑體,

究竟,
這個代表了專業與傳統的字型,
更多雙語簡報
而在選字型的時候,
和數字的部門,
天成翻譯公司小我仍是比力建議用邊沿沒有襯線的字型,
學術簡報中英字型搭配

已經用了學術界最愛的Times New Roman翻譯
或是比力講求創意、活躍的商務簡報。
而且讓面試委員願意經由過程呀!
所以若是必然要用Times New Roman
Times New Roman配黑體中文

學術簡報中英字型搭配  

也能夠斟酌把字改為全形,
中英字型的巨細差異、筆劃粗細,
像是夾在中文當中或前後的單一字母與縮寫,
不光看得比力清晰,
▼ 再說一次,不管你覺得如何較好,總之還是以指點傳授和面試委員們的標準為最高標準...
▼ Times New Roman配標楷體中文

在視覺上會顯得對照柔和翻譯
兩者之間的搭配,
特別是假如英文字型,
分外是用在美術設計,
但在學術界或是像金融業這類對照嚴謹的領域,
有些談論字型的書本或專家會建議翻譯公司盡可能罕用,
學術簡報中英字型搭配  

特殊是理、農、工、醫,
也許看起來或更為調和 ^^
和整體氣概也要一併考量進來。




彼此的調和性就變得不是很幻想了。
如果簡報內容是中文英文並用,
論文最主要的是被指導傳授認同,
關於Times New Roman這個字型,
那麼字型上該若何選擇?
同樣無襯線的英文字型和黑體中文字,
更帶有科學、科技方面的數位感覺。



文章出自: http://raindog.pixnet.net/blog/post/30699106-%e5%ad%b8%e8%a1%93%e7%b0%a1%e5%a0%b1%e4%b8%ad%e8%8b%b1%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜