close
英語翻譯拉丁語有正在準備論文的研究生網友問到,
也許仍然是最安全的選擇。
這時中文字型若改用一樣有襯線的標楷體,
而如果沒有被指定英文要用Times New Roman的話,
別的,
和藝術與設計方面的簡報,
【相幹文章】
中文字型再用公認簡報時看得最清晰的黑體,
究竟,
這個代表了專業與傳統的字型,
更多雙語簡報
而在選字型的時候,
和數字的部門,
天成翻譯公司小我仍是比力建議用邊沿沒有襯線的字型,
已經用了學術界最愛的Times New Roman翻譯
或是比力講求創意、活躍的商務簡報。
而且讓面試委員願意經由過程呀!
所以若是必然要用Times New Roman,
▼ Times New Roman配黑體中文
也能夠斟酌把字改為全形,
中英字型的巨細差異、筆劃粗細,
像是夾在中文當中或前後的單一字母與縮寫,
不光看得比力清晰,
▼ 再說一次,不管你覺得如何較好,總之還是以指點傳授和面試委員們的標準為最高標準...
▼ Times New Roman配標楷體中文
兩者之間的搭配,
特別是假如英文字型,
分外是用在美術設計,
但在學術界或是像金融業這類對照嚴謹的領域,
有些談論字型的書本或專家會建議
特殊是理、農、工、醫,
也許看起來或更為調和 ^^
和整體氣概也要一併考量進來。
彼此的調和性就變得不是很幻想了。
如果簡報內容是中文英文並用,
論文最主要的是被指導傳授認同,
關於Times New Roman這個字型,
那麼字型上該若何選擇?
同樣無襯線的英文字型和黑體中文字,
更帶有科學、科技方面的數位感覺。
文章出自: http://raindog.pixnet.net/blog/post/30699106-%e5%ad%b8%e8%a1%93%e7%b0%a1%e5%a0%b1%e4%b8%ad%e8%8b%b1%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表