察合台語翻譯

~應無所住是定至真空,而生其心是發般若慧~

再請問本師,他會「念經三昧」的現前一定見佛嗎?

但友諒,那為何連「應無所住而生其心」這句經文的如來真實義,至今仍然是個謎呢?

 

這太大部了!拿《金剛經》,或僅有兩百六十個字的《心經》來寫,就好了嘛!

翻譯公司現在就為末法修大乘者,表演一下若何修《楞嚴經》裡,「念經三昧」之現前一定見佛。先建立「請佛釋法機制」,由佛來仲裁學子們所解經義之准確或毛病好了

修打字入佛知見的中華妹,麻煩請佛總結修修慧,集體創作,好事與共吧!


碩士論文

王教員,佛人不永隔!

中國的禪宗六祖,本身認可不知其妙,此所以未傳下來!這就是為什麼,江味農居士花了四十年,千找萬尋而不得的緣由翻譯淨空法師續之,尚在索求中。

王教員,那我念大日如來這個聖號!

~天人亦不永隔乃真理~

友諒,大日如來是密宗的法身佛,顯教的法身佛是毘盧遮那,也就是世尊的法身。而〈大勢至念經光滑油滑章〉所說的「念經三昧」,要念見的是有相的美滿報身佛。這如華藏世界裡的世尊之佛身,或西方極樂世界裡的阿彌陀佛之佛身翻譯

好。那我改念釋迦牟尼佛。

1060924 碩士論文


善用般若翻譯正解經義。

只要你們玩真的,我就牽人材來結緣。

九地。

是,先生翻譯佛總結以下:

所以到而今還是「口說般若」,非「善用般若」,以到永生的彼岸?

因此,對天成翻譯公司而言,善常識處處有!我只要掌控機會,善巧地請他們念經。念入三昧,他們的「隔胎之迷」就破了,可以和派他們下生人間的佛師「通聯」。有了佛當先生,學起佛來自然就輕易多了!

若眾生心憶佛念佛現前,像你目前如許。或是當來臨命終時,必定見佛,便可常隨佛學了!多殊妙呀!

不會翻譯

王老師,是果地的地喔?

適才你起念念經是修定,而念到見佛,則是念入三昧。見佛以後,你又起念向本師就教學佛的問題或法義,這就是發慧了。《金剛經》是用「而生其心」,來講明該如何發慧的翻譯知此妙者,無有幾人翻譯

請問本師,教友諒「英文的佛學」的傳授,是幾地呀?

王教員,釋迦牟尼佛現出來了!

王群眾

真如能顯。學術奇創。

感激《楞嚴經》,特別是〈卷六〉末頁的「世尊末法式眾大計」!

~這是現前見佛已往生的真谛,不必捨去業報身~

王先生,傳授說,若証得「海印三昧」就成佛了!

那友諒,翻譯公司聽好:

一百零六年九月二十四日,美國人友諒來電告曰,他就讀的梵學院傳授,要他用《楞嚴經》來寫碩士論文翻譯

不過友諒,寫碩士論文,照樣得順著指點傳授,不一定要用三昧。等你本身當了傳授,再來施展不遲!

這等今後有空再細証。今天容我先隨緣介紹一下,「學佛」必修課的名稱。一是Samatha(定),一是Vipassana(慧)翻譯

對。友諒,你「念經三昧」是已修成了。若是有良師的指點,兩年的學佛碩士班,夠你來正解《楞嚴經》的如來真實義了!但願你的指導傳授,能善用翻譯公司的三昧力莊嚴,來檢視他曩昔對《楞嚴經》的認識,更上層樓!

對。

 

是呀,是呀!

王老師,天成翻譯公司也是如許想的。可是傳授擅於《楞嚴經》,他還說,《金剛經》跟《心經》已被很多人寫過了!

 

而我見《楞嚴經》〈卷六〉末頁,有佛派下生人間的諸菩薩及阿羅漢,便請佛菩薩牽緣翻譯觀世音先生慈悲開示:

 



引用自: http://blog.sina.com.tw/sutraland/article.php?entryid=653123有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    chavezk71hx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()