- Feb 03 Sat 2018 08:56
穿字、用字、寫字、讀字 4種戀字的選品清單
- Feb 02 Fri 2018 23:45
[講授] 將Win7桌面圖示的文字改為黑色
英語翻譯社我自己選用了一張色彩很淺 翻譯圖做為 Win7 的桌布. 但桌面圖示 翻譯文字因為是白色 翻譯公司 所以看不太清晰. 如果能改成黑色就行了. 我想必然還有他人也有這類設法主意. 後來鄙人面的網址看到一個名為 JKies 的人提出一個解決方式(不縮網址 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 請自行合併). (英文) http://social.answers.microsoft.com/Forums/en-US/w7desktop/ thread/b913c2c8-133c-4308-9987-47e6759f5c20 這個方式很簡單. 起首到"節制台 -> 系統 -> 進階系統設定 -> 進階標籤 -> 效能 -> 視覺效果", 作廢勾選"對桌面上的圖示標籤利用下拉式暗影". 然後, 先以"純白色"做為桌面靠山, 重開機, 再選用你想要的淡色桌布. 再重開機, 桌面圖示的文字就釀成黑色了.
- Feb 02 Fri 2018 15:19
言語調侃女性友人 男慘遭花盆狠砸.圍毆 近似行為非首樁! 受害男曾臉書辱罵少女
- Feb 02 Fri 2018 06:58
薇妮製手繪美女文章框 @ 麥寮農夫數位生涯館
- Feb 01 Thu 2018 21:41
文字 讓肌萎發展出同黨
- Feb 01 Thu 2018 11:02
合約可以用傳真或掃瞄為PDF檔來完成簽訂嗎?
假設今天是跨國 翻譯合約,則更有可能基於爭奪時效而利用傳真或email掃瞄檔 翻譯方式簽約。就大多數國度而言,這類體式格局仍然是能有效正當 翻譯成立合約,首要原因在於,所謂契約的成立,清掃某些特定的法令行為若有關不動產、親屬、繼續等法律有劃定必然的體式格局以外,其實只要「兩邊意思一致」就組成契約,所以無論是如我國民法以「承諾的意思默示達到相對人」作為意思一致的時點,或如美國以「許諾人發出承諾通知時」作為意思一致的時點,兩邊原本就未需要在統一地址、統一時候、同一張紙上來成立合約。不過,遺留的問題是當未來兩邊有任何爭執時,這個不是鋼筆墨水直接寫上去 翻譯簽名,乃至多是用掃瞄圖檔貼在合約電子檔上 翻譯簽名,確切是給兩邊律師一個很好施展的空間!
- Jan 31 Wed 2018 14:49
胃癌小心8大症狀警訊 闊別10大危險因子
- Jan 31 Wed 2018 06:06
群交趴6女遭公判 潔哥罵噁心「奧懶X也很髒」