ほら本日も誰かが歌ってる
That’s something I still can’t figure out
素晴らしい時代に生まれたよ
水もあげない 花を供えたら
手紙を書いてみよう
Yet the next day, you
I finally remember to do so
When people are taught to cherish their lives
名前も知らない君宛に
まだ分からないまま
誰にも言わないで
Lyricist:Haru Composer:Sayula
Postscript
明日は何を話そう
明日は何を食べよう
Surely you could no longer tell
“Dear XXX How am I
相変わらず
僕も患ったみたい
君の目に映るの?
「拝啓 僕はどんな風に
Tomorrow what should I talk about?
君からの返事を待っているよ
僕は君の分まで生きてみるよ」
Yet the defects coming from the self-conscience stage of puberty
I wait for your letter
空気中に漂う
命は尊いと教えられた
We were born in a wonderful era
Consequently, I start to have a sense of guilt
And my heart’s a mess
「君が選んだ自由って?」
君が代がまた響いてました
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
This time I’ll try to live for you”
And spread the epidemic disease called “idolism”
Tomorrow who will I live with?
きっと見分けのつかない
Tomorrow will the sun come out?
明日は死ねるかな
Listen, each day someone’s singing
崇拝という名の流行り病
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
“Is your choice the true freedom?”
Still翻譯社 I try to write to you
飛び降り死にました
芽生え始めた罪悪感の中
Jumped off the building and killed yourself
As I offer flowers for you without filling water in the vase
I feel so bad
Without telling anyone
中二病よりたちの悪いそれは
忘れる支度が出来た
I don’t know your name
不安を隠すように期待だけが 膨れ上がる
気持ち悪いくらいに
Reflected in your eyes?
明日は誰と居よう
Float in the air
次の日に君は
My expectations for the future are bloating, as if they were hiding my disquiet
I want to try getting sick as you did
また朝は来て、
Tomorrow what should I eat?
追伸
心臓が蒲月蝿い
Again, it’s a brand new morning
明日は晴れるかな
Tomorrow should I kill myself?
As always
The national anthem resonates again and again
本文來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/391770931-scapegoat%E2%80%94%E6%80%9D%E6%98%A5%E6%9C%9F%E3%81%A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表